sabato 20 maggio 2017

小满 Piccola Pienezza / Small filfullness


Il periodo  lunisolare 小满 "Piccola pienezza" segue quello di  立夏 Lìxià ("Inizio d'estate") ed  inizia quando il Sole raggiunge la longitudine celeste di 60 °. Termina quando il Sole raggiunge la longitudine di 75°. Si riferisce in particolare al giorno in cui il sole è esattamente alla longitudine celeste di 60°. Quest'anno inizia il 21 maggio e termina il 4 giugno. 
The lunisolar period 小满 "Small filfullness" follows that of 立夏 Lìxià ("Early Summer") and begins when the Sun reaches the celestial longitude of 60 °. It ends when the Sun reaches the longitude of 75°. It is particularly referred to the day when the sun is exactly at 60° degrees. This year begins on May 21th and ends on June 4th. 
 
 
Nel nord della Cina il nome si riferisce alle colture estive del grano che è pieno ma non è ancora maturo.
In northern China, the name refers to summer grain crops that are full but are not yet ripe.
 
 
 
Nel Sud a 小满  è stato dato un nuovo significato: "Xiaoman insoddisfatto, asciugare la cresta". La parola 满 "pienezza" è usata per descrivere sufficienza o mancanza di pioggia. Qui si sottolinea che se i campi non sono soddisfatti di acqua, la piantagione di riso può soffrirne. 
In the South to 小满  was given a new meaning: "Xiaoman dissatisfied, dry the crest". The word "fullness" is used to describe enough or lack of rain. Here it is emphasized that if the fields are not satisfied with water, rice plantation can suffer.
 
 
 
 
Secondo la leggenda, 小满  è il compleanno del Dio del baco da seta. Nelle Regioni Jiangsu e Zhejiang si fa una festa di preghiera durante il periodo 小满 .  
According to the legend, 小满 is the birthday of the god of silkworm. In Jiangsu and Zhejiang, there is a prayer festival during the 小满 time.
 
 

domenica 14 maggio 2017

母亲节 Festa della Mamma / Mother's Day




La Festa della Mamma è una festa per ringraziare le madri. Mother's Day is a holiday to thank the mother. 

Si tiene la seconda domenica di maggio di ogni anno, quest'anno cade il 14 maggio. It is held on the second Sunday of May each year, this year it falls on May 14th. 



Le madri ricevono dei regali; le madri cinesi ricevono il fiore di giglio, chiamato anche 忘忧草 (fiore dell'oblio). Mothers usually receive gifts on this day,  Chinese mothers receive Hemerocallis flower, also called forgetful grass.


Il garofano (康乃馨) è altresì simbolo della Festa della Mamma. Carnation is also a symbol of Mother's Day.


In Cina si usa preparare speciali torte 康乃馨甜点 (torte di garofano) In China it is used to prepare special 康乃馨 甜点 (Carnation pies).


Il 13 novembre 2006, Li Hanqiu, membro del Comitato Nazionale ha proposto l'istituzione del giorno specifico della mamma cinese ed ha usato l'immagine di 孟母 (Madre Meng) come simbolo della Festa Cinese della Mamma.  November 13, 2006, the National Committee of the CPPCC member, Li Hanqiu proposed the establishment of the Chinese people's own Mother's Day, and decided to use "Meng mother" as the representative of the Chinese Mother's Day image.  


Francobollo commemorativo del 1934.  Mother Festival commemorative stamp.





Altri francobolli commemorativi cinesi della Festa della Mamma. Further Mother Festival Chinese commemorative stamps.